“改革可以继续。”
“附件可以修订。”
“部长仍然是听取民意并完善制度的人。”
福吉慢慢吸了一口气。
“切开。”
他重复这个词。
“你说得像在解剖一只蛤蟆,我上学时候魔药课可没少干。”
珀西抿了抿嘴,像是在回应这个不合时宜的幽默。
福吉看着他。
突然有些烦。
又有些安心。
他不喜欢这个年轻人的直。
可在这种时候。
直比奉承可靠。
“新闻办公室那边怎么写?”
珀西说:
“可以先发简讯。”
“魔法部已收到试行反馈。”
“将就附件适用边界组织内部审查。”
“同时确认岗位认证方向不变。”
福吉问:
“不提乌姆里奇?”
“简讯不提。”
“内部回执必须提。”
福吉的嘴角压下去。
“你还真是一点都不肯替我省麻烦。”
珀西说:
“省掉的麻烦会回来。”
“而且通常更大。”
福吉沉默了一会儿。